fbpx

Senaste nytt:

Äppelmannen nominerad till Bästa översatta kriminalroman

Äppelmannen av Anne Mette Hancock, i Sverige utgiven på LB Förlag (2021) har nominerats till det prestigefyllda deckarpriset Bästa översatta kriminalroman.

Det meddelade Svenska Deckarakademin idag. Omkring 230 kriminalromaner hade skickats in för bedömning. Äppelmannen är en av fem nominerade utländska titlar.

Äppelmannen är skriven av Anne Mette Hancock som kallats Danmarks nya deckardrottning. En pojke har försvunnit spårlöst från sin skola och journalisten Heloise beger sig dit för att ta reda på vad som har hänt. Där möter hon sin vän Erik, polisen som har hand om fallet.

Heloise beordras att släppa artikeln hon skriver på, en kontroversiell utredning av soldater med PTSD, för att istället rapportera om den försvunne pojken. När fallet börjar peka i riktning mot de traumatiserade soldaterna behöver Erik Heloises hjälp att lösa gåtan.

Ur recensionerna av Äppelmannen:

“En spännande berättelse med en dramatisk och oväntad upplösning.”
Kent Lidman, BTJ

“Anne Mette Hancock, nytt stjärnskott på den danska deckarhimlen, levererar en spännande, oförutsägbar intrig (…).”
Femina, betyg FFFF, 4 stjärnor av 5

“Hancock är ivrigt prisbelönad i hemlandet och det är lätt att förstå när jag läser hennes Äppelmannen (…) Bra personskildringar, oväntad upplösning (…).”
Björn G Stenberg, Eskilstuna-Kuriren

Om författaren Anne Mette Hancock:

Hancock är född i Gråsten i Danmark och har bott i både USA och Frankrike. Hon är utbildad journalist och bor idag i Köpenhamn med man och två barn. Hennes debutbok Likblomman vann Danska Deckarakademins debutantpris och 2018 utsågs hon till Årets danska författare. Äppelmannen är den fristående uppföljaren om journalisten Heloise Kaldan och polismannen Erik Schäfer.

Om priset:

De fem översatta kriminalromaner som nominerats av Svenska Deckarakademin är:

Backman, Elina: När kungen dör (Bokfabriken)
Originaltitel: Kun kuningas kuolee. Översättning: Marjut Hökfelt.

Blunt, Giles: Arktiska nätter (Hoi förlag)
Originaltitel: Until the Night. Översättning: Sandra Gustafsson & Lars Rambe.

Hancock, Anne Mette: Äppelmannen (Louise Bäckelin förlag)
Originaltitel: Mercedes-snittet. Översättning: Helena Stedman.

Indriðason, Arnaldur: Flickan vid bron (Norstedts)
Originaltitel: Stúlkan hjá brúnni. Översättning: Ingela Jansson.

Musso, Guillaume: Återträffen (Nona)
Originaltitel: La jeune fille et la nuit. Översättning: Christina Norrman.

För recex, kontakta: recex@lbforlag.se.
För författarkontakt och andra pressfrågor: press@lbforlag.se.


Relaterade länkar

Öppna meny
Stäng meny